In short all crafts are zealous to manifest more zeal, keeping festival at the festival of the marriage of the kings son. Every one crowns the streets and the doors of his house with branches of palm and branches of olive and the sailors also of the waters adorn their ships. The people of the market cleanse the market places, and hang up veils and linen cloths in the streets and torches giving light. The actors stand acting: the keepers prepare all their wild beasts: the harpers encompass the king and his palace and harp with their harps, bringing forth sweet strains, befitting the marriage feast of the kings son: the players are gathered with their instruments, and many others are gathered unto them, listening to the sweet sounds which they pipe on their instruments of music. ![]() Places of beholding are prepared in the midst of the city, and performers go up on ropes, and stand, that those who see them may wonder. The trumpeters make ready their trumpets, in order that all may know perfectly that the king has made a marriage feast for his son, and that they all may be gathered together, each with his order. The standard-bearers adorn their standards, and stand and honour the kings son and his bride. The courtiers adorn their children: the tribunes stand adorned: the counts are gathered together and all their order: all the governors come and those who are governors over them: the generals and the commanders wear purple, and they all come to the joy of the marriage of the kings son. ![]() And all the orders wear royal garments, and rejoice with his son on the day of his marriage. If a king of this world wishes to make a marriage feast for his son, a great multitude is gathered unto him, rejoicing with him, and wearing white garments, keeping festival at the marriage feast of the kings son. Now he delivered it concerning the Lady of us all, the holy God-bearer Mary manifesting the matter to us, that she ended her holy life on the twenty-first of the month Tobi according to the Egyptians in the peace of God, Amen. Translation by Forbes Robinson, Coptic Apocryphal Gospels, Texts and Studies 4.2, Cambridge: At the University Press, 1896, 44-67.Īn instruction which our holy and in every wise honourable father Abba Evodius, the archbishop of the great city Rome, who was the second after Peter the apostle, delivered. The text we report is not part of the deposit of faith but is one of the sources of study.To understand the position of the Catholic Church on the Dormition and Assumption of Mary, the Munificentissimus Deus should be read.Shoemaker in “The Sahidic Coptic Homily on the Dormition of the Virgin Attributed to Evodius of Rome: An Edition of Morgan MSS 596 & 598 with Translation.” The publication can be found in Analecta Bollandiana, volume 117, issues 3-4, in 1999, spanning pages 241-283. This version is also believed to be from before the mid-sixth century. Related Homily on Dormition Attributed to Evodius: There is another homily related to the Dormition, attributed to Evodius, which survives only in Sahidic.This earlier version is believed to have originated prior to the mid-sixth century when the liturgical changes reflected in Theodosius’ homily had taken place. Earlier Version: However, Sahidic fragments of the same homily, published by Robinson in a specific volume, indicate the existence of an earlier version that did not include any mention of the Virgin’s Assumption.This date is elaborated upon in the introduction to Theodosius’ homily. This dating is based on its mention of a celebration of Mary’s Assumption on 16 Mesore (9 August). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |